De største utfordringene med tolketjenester i dag
Tilgjengelighet og ventetid
Å bestille tolk krever ofte planlegging flere dager eller uker i forveien. For akutte behov, spesielt for språk som ukrainsk, albansk eller kinesisk, kan ventetiden være uholdbar.
Kostnader
Med timepriser på 850-1500kr, minimumsbestillinger på 2-3 timer, og tillegg for kort varsel, kan selv korte møter koste tusener av kroner. Dette gjør at mange velger bort tolketjenester av økonomiske årsaker.
Logistikk
Koordinering av tolker, spesielt for sjeldnere språk som tamilsk, slovakisk eller japansk, krever ofte omfattende planlegging som forsinker tjenestelevering.
I 2024 alene ble det brukt over 500 millioner kroner på tolketjenester i offentlig sektor. For mange institusjoner er dette en betydelig utgiftspost, samtidig som behovet for tolk til norsk, engelsk, spansk, tysk og andre språk fortsetter å øke.

Hvem trenger tolketjenester?
Behovet for norsk tolk, ukrainsk tolk, spansk tolk, engelsk tolk og tolker for andre språk kan oppstå i mange sammenhenger:
- NAV og offentlige tjenester - trenger ofte tolk for å sikre at klienter forstår sine rettigheter og plikter
- Helsevesenet - der presis kommunikasjon er avgjørende for korrekt diagnose og behandling
- Utdanningsinstitusjoner - for foreldremøter og veiledning
- Rettsvesenet - der språkforståelse er fundamentalt for rettssikkerhet
- Bedrifter med internasjonal virksomhet - for møter, forhandlinger og kundeservice
For offentlige tjenester er det ofte nødvendig å bestille tolk NAV-godkjent eller andre kvalifiserte tolker for å oppfylle lovkrav om kommunikasjon og likebehandling.

Hva koster tolketjenester egentlig?
La oss se på de faktiske kostnadene ved tradisjonell tolking:
Den skjulte prislappen
Eksempel: Et NAV-kontor med ukentlige behov
Med bare 5 tolkeoppdrag i uken à 2 timer, blir årskostnaden fort 850.000-1.500.000 kr.
Hvordan KI-tolking kan supplere tradisjonelle tolketjenester
Menneskellige tolker er uerstattelige i mange sammenhenger, spesielt i kritiske situasjoner som rettsmøter, kompliserte medisinske konsultasjoner eller forhandlinger. Men for mange dagligdagse situasjoner kan KI-baserte løsninger som Kvekk være et verdifullt supplement.
Når er KI-tolking et godt alternativ?
Ideelt for KI-tolking:
- Korte, rutinepregede samtaler og møter
- Informasjonsutveksling og veiledning
- Situasjoner der umiddelbar tolking er nødvendig
- Første kontakt før mer omfattende samtaler
- Daglig kommunikasjon i flerspråklige team
Bruk menneskelig tolk for:
- Rettslige og juridiske samtaler
- Komplekse medisinske konsultasjoner
- Psykologiske vurderinger
- Kritiske forhandlinger
- Situasjoner der kulturell kontekst er avgjørende
Ved å bruke KI-tolking for rutinemessige samtaler, kan du frigjøre budsjett for menneskelige tolker når det virkelig trengs. Dette gir mer effektiv bruk av ressurser og bedre service for alle involverte.
Kvekk: Et supplement til tradisjonelle tolketjenester
Kvekk tilbyr en moderne løsning for de mange situasjonene der du trenger rask og kostnadseffektiv tolking, men der en tradisjonell tolk kanskje er unødvendig eller ikke tilgjengelig på kort varsel.
Hvordan Kvekk løser vanlige problemer:
- Umiddelbar tilgang:
Ingen ventetid eller bestilling - bruk tjenesten når du trenger den.
- Priseffektivitet:
Fast månedspris fra 99kr, uansett hvor mange samtaler du har.
- Språkbredde:
Støtte for 57 språk, inkludert norsk, ukrainsk, spansk, engelsk, tysk, fransk og mange flere.
- Praktisk tilgjengelighet:
Tilgjengelig på alle enheter, når som helst på døgnet.
Konkrete eksempler på tidsbesparelse:
NAV-veileder
En NAV-veileder trenger ofte å bestille tolk NAV-godkjent for møter med klienter som snakker arabisk eller kurdisk. Med Kvekk kan den innledende informasjonsinnhentingen gjøres umiddelbart, før den mer omfattende samtalen med menneskelig tolk.
Resultat: Reduserer antall tolketimer med 30-50% for rutinesamtaler.
Legekontor
Et legekontor som betjener pasienter som trenger polsk tolk eller litauisk tolk kan bruke Kvekk for timebestilling, reseptfornyelser og enkle spørsmål, mens de reserverer menneskelige tolker for selve konsultasjonene.
Resultat: Sparer titusenvis av kroner årlig på administrative samtaler.
En balansert tilnærming til tolketjenester
Den ideelle løsningen for de fleste organisasjoner er en kombinasjon:
- Bruk menneskelige tolker for kritiske, komplekse eller sensitive situasjoner
- Supplement med KI-tolking fra Kvekk for daglige, rutinemessige kommunikasjonsbehov
Denne tilnærmingen gir både kvalitet når det trengs og kostnadseffektivitet i det daglige. Det handler ikke om å erstatte menneskelige tolker, men om å bruke dem der de gir størst verdi, mens teknologien håndterer resten.
Prøv Kvekk som supplement til dine eksisterende tolketjenester
Opplev hvordan KI-tolking kan gjøre dine daglige kommunikasjonsbehov enklere og mer kostnadseffektive – fra norsk til ukrainsk, spansk, engelsk og 53 andre språk.
Prøv Kvekk i dag